Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
FartingSquirrel #48014 ""Nos. Elveszítjük a rohadt háborút." --- Nos, akkor elveszítjük a rohadt háborút. - az akkor szó nem passzol bele a szövegbe (hol az ok-okozati összefüggés?)"
Ott az összefüggés, hogy i2k úgy gondolta (szerintem), hogy Agent 1 reagál arra, hogy Blazkonak erősek a vállai, tehát, ha rajta múlik, akkor elveszítik a háborút. Amúgy szerintem sincs összefüggés, hiszen akkor ez lenne az angol mondat: Well. We'll lose the bloody war then. (Jövő időben, és nem folyamatos jelenben.)
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.01.20. 19:18:06