Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #47844 Nem tisztázom a dolgokat? Pont a haverod írta:
"trollkodott egy Thief 4 fordítói csapattal, szerzett egy jó pár fordítót, majd később bejelentette hogy neki 20 ember kell, és ennél kevesebbel nem fogja elkezdeni"
A fő bajom, hogy szart nem adok ki a kezemből, még hobbi szinten sem. De ezzel a hozzáállással a mostani projektben is rengeteget kellett újrafordítanom, és bizony fordítói hiba miatt! Azt nehezen tudom elfogadni, hogy hiába van ott az embernél a profi eszköz, és hiába van leírva néhány egyszerű pontban, hogy mit kell csinálnia, egyszerűen arra sem veszi a fáradságot, hogy lefuttasson egy helyesírás-ellenőrzést, illetve nem nyomja meg a Minőségellenőrzés futtatása gombot, aztán meg tele van olyan hibákkal az anyag, amire nem is derülne fény, ha nem használnánk ilyen eszközöket. De miért én javítgatom, ha az ő dolga lenne? A végén persze az eszköz a hibás.
Az tök jó, hogy egy hét után leadja lektorálásra a saját fordítását, de utána nekem még 2 hetet kell dolgoznom ugyanazon a szövegen!
Ha nem csinálja alaposon, nem nézi át a saját fordítását, és sosem nyitja ki a Magyar helyesírás című könyvet, akkor soha nem fog fejlődni!
Pedig ezt én is minden alkalommal megteszem, ha bizonytalan vagyok!
Hazudozó? Mikor hazudtam bárkinek is? Max. ígérgető, mert túlvállalom magam a magyarítások szeretete miatt.
Nem szabotálok folyamatban lévő projekteket, szóval nem értem, mire ez a nagy ellenségesség.
Amúgy szakmabeli vagyok, tízéves tapasztalattal, számos játélfordítással a hátam mögött, jelenleg pedig komoly cégek is tisztességesen megfizetik a munkámat. Rengeteg kitartás és munka van mögötte!
Akit komolyabban is érdekel a szakma, vagy csak szeretné jól csinálni a fordítást, azzal nagyon szívesen megosztom a tapasztalataimat!
Ezt a minősíthetetlen hangnemet pedig visszautasítom! Gyere el jövőre a találkozóra, és ott mondd a szemembe!