Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
hqx #47371 Kösz, nekem anno kimaradt. A The Witcher 3 Wild Hunt-nál kb 750.000 szót kellett lefordítaniuk. Te jó ég! Mondjuk a Fifa-hoz szerintem a szinkron nem volt jó. Arra nem emlékeztek, hogy volt-e olyan eset, amikor patch-csel kellett "helyrerakni" a fordítást, de volt, ha nem is hivatalos.
Igen, jól emlékeztél, beszéltek az anyagiakról is. Menyire sok mindenre kell figyelni a fordításkor, érdekes. Elég összetett és bonyolult dolog ez...