Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#45659
Fordítók jelentkezését várom (kezdőket is, ha jól tudnak azért fordítani, csak még nem vettek részt fordításban), akik különféle, elsősorban stratégiai játékok fordításában részt szeretnének venni. Elsősorban angol nyelven, de több nyelven elérhető játék esetében más nyelv sem akadály (német, francia, orosz, stb.). A jelentkezőkkel a közös munkát több fajta szövegkörnyezet és játéktartalom tesztfordítása alapján kezdeném el, amennyiben ők is úgy gondolják.
Van néhány korábbi és új feladat, amelyek részben folytatásra, kiegészítésre várnak, részben pedig még (tudomásom szerint) nem kerültek más fordítók látókörébe. Stratégia terén sci-fi, fantasy, vagy világháborús témájúak várnak folytatásra/fordításra, az elmúlt néhány évben többségében stratégiákkal voltam elfoglalva - gyakran többedmagammal (Galactic CIvilizations I-II, Endless Space, Rise of Nations és kieg., Panzer Corps).
Mivel egyedül nem lennék képes idő (és egyéb) hiányában ezeket (és talán másokat is) a projekteket elkezdeni/befejezni, úgy gondoltam talán van egy-két érdeklődő, aki nem hátrál meg az első anyag fordítása közben...