Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • mandm
    #44783
    Most igénytelenül, vagy később igényesen. Én ráérek megvárni, hogy valóban élményt adjon a játék. Angol tudásom van annyi, hogy megsértegetném az eredeti szöveget, hogy körülbelül miről is szó, de én szeretném élvezni is a játékot, a történetet. Egy igénytelen fordítás ehhez nem visz közelebb, csak felbosszant. De, aki igénytelen, az játsszon ezzel. Szerintem ez nem egy figyelmeztető tábla a horvát tengerparton, aminél tényleg elég a lényeget megérteni: "Vigyázz, mély víz!".
    Ez kb olyan, mint a néhány éve a mozifilmek a kamerás verzióinak letöltése. Mindenre jó volt azt megnézni, csak arra nem, hogy élvezni lehessen a filmet, mint egy audio-vizuális alkotást.

    Amúgy a legnagyobb baj a sok kiváló fordító helyett kontárok állnak neki ezeknek a kifejezetten történet orientált, tehát szöveg centrikus játékoknak. mint ez, vagy a Walking Dead, Wolf Among US, vagy a Trónok harca.
    Utoljára szerkesztette: mandm, 2015.04.11. 18:51:34