Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #44779 A játékban ez nem összefüggően, hanem soronként jelenik meg. Az egyes sorok tartalmát nem szabad megváltoztatni, különben értelmét veszti a felirat. Az utolsó sorok meg amúgy sem a "vershez" tartoznak, nem időrendben szerepelnek. Íme az én változatom:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Sosem feledjük az éjszakát,
Mikor elragadta Orit a Fergeteg,
Fényem nyomát kutatta,
Míg törékeny teste elesett.
Mikor hívásait némaság fogadta,
És szertefoszlott mind a remény,
Mikor a gyermekem ereje elapadt,
És kilehelte megtört lelkét,
Fényem feltámasztotta Orit, és új kor hasadt.
Bár vak volt már az erdő,
A remény arca mégis feltűnt.
Azon a sorsdöntő éjszakán,
Mikor fénybe borítottam az eget,
Orit hívtam magamhoz,
De remény – nem érkezett.
A hosszú idők folyamával
Kiszáradt és enyészetté vált az élet.
Mint a saját gyermekét…
Utazásuk a kétkedőt is megihlette,
Nem volt miért maradása,
Árva lett ő ismét.
Mikor Naru befogadta fényem,
Gumo megtalálta helyét a világban,
Orit hívtam magamhoz, de ő – nem érkezett.
Kuro elorozta Seint, és napjainknak bealkonyult.
Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2015.04.11. 17:59:15