Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #44476
    * AI War + DLC-i - STEAM - rengeteg szöveg, de viszonylag egyszerű. Rendkívül könnyen szerkeszthető [nem kell más, csak egy Notepad++].

    * Omerta: City of Gangsters + DLC-i - STEAM - ehhez bár kell egy kicsomagoló, de drag 'n' drop elven működő tool van hozzá [ugyanaz, mint ami kell a Tropico-sorozathoz is], a szövege nem kevés, de nem nehéz.

    * Pirates of Black Cove + DLC - STEAM - nem kell tool hozzá, és a szövege sem vészes, csak a tipikus "kalózos" szlenggel és a rímekkel kell megküzdeni.

    * Starpoint Gemini 2 - STEAM - nem kell tool, a szöveg sem nagyon sok

    * Woolfe The Red Hood Diaries - STEAM - nem kell tool, a szöveg bitang kevés, a játék rövid, és nyugodtan készíthető több honosítás hozzá, az állítólagosan készülő hivataloson felül is.