Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #44241 "De lehet a 8-10 éve fordítók másképp emlékeznek, ez esetben nem szóltam.."
Azt is látni kell, hogy az ún. "hőskorban" nagyon sok szempontból teljesen más volt minden: a fordítható játékok általában jelentősen kevesebb szöveget tartalmaztak mint manapság. A fordíthatóság is könnyebb volt (már amelyik játékot egyáltalán le lehetett fordítani) technikailag mert sokszor sima txt-ben vagy sima dll-ben voltak a szövegek. Ezért 1-1 fordítás is gyorsabban el tudott készülni. Manapság egyre többször speciális tool-ok kellenek és sokszor csak programozói bűvészkedéssel lehet működő magyarítást készíteni.
Az is csökkentette az "ide azonnal a megjelenés utáni napon" hozzáállást, hogy a net elérés nem volt annyira elterjedt 10 éve mint most - a sebességéről nem is beszélve :) Szóval egy fél - egy éves játék is újnak/újszerűnek hatott + a teljes játékok játékideje is több volt mint a mai általános 5-6 óra. Sz'al 4-5 letöltött játékkal el lehetett lenni akár több hónapig is.