Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #43555 Kár azon vitázni, hogy mennyire vagy ismert és elismert játékfordítói körökben, de tudhatnád, hogy a név kötelez.
Ha már Imyke egy ismert név, és mutat valamit a közösségnek, szerintem ne írjon le olyat, hogy "Árnyék minőség". Helyesen "Árnyékok minősége", esetleg "Árnyékminőség".
Automatikus mentés + funkció => automatikus mentési funkció vagy automatikusmentés-funkció, esetleg automatikus mentésfunckió. De nem is kell bele a funckió:
A játék automatikusan készít mentéseket. Kérjük, ne lépj ki a játékból, amikor látható ez a szimbólum.
Ez például egy szép és vállalható fordítás, ilyet érdemes másoknak is mutogatni.