Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42996
SOM:
Elnézést, rosszul fogalmaztam, ha úgy nézzük, tényleg nem jó hír a játékosok szemszögéből a dolog, én viszont kicsit örülök neki, gondolom ez érthető. :)
De mindenkit megnyugtatok, hogy olyannyira nem "fontosak" ezek a kimaradó szövegek, kb. olyan szintűek, mint amit St3vEn írt. :)
Persze tényleg jobb lenne, ha ezek is feliratozva lennének. Sajnos szerintem nincs arra megoldás, hogy ezek megjelenjenek a játékban. Ez abból látszik, hogy szinte minden nyelvhez kapott saját szinkront is a játék, amelyik meg nem kapott, ott egyszerűen kihagyták ezeket (így vettem észre: az angol szövegfájl majdnem 2* akkora, mint a lengyel, aminek nincs saját szinkronja). Egyébként viszont tényleg jelentős mennyiségről van szó, mert a teljes angol szöveg, mint írtam korábban, majdnem 32 ezer sor, amit meg ebből fordítani kell végül, csak 17000. Bár ezek a kimaradt dolgok elég sokat ismétlődnek, van hogy 10 sor ugyanaz a szöveg. Szóval összegezve: szerintem nagy élményromboló hatása nem lesz a hiányuknak.