Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #41131 Ebben igazad van, de csapatban már másképp működik a dolog.
Ugye, ha van közös terminológia, aminek a használatát garantálja a program, akkor máris hatékonyabb lesz a lektorálás.
A fordítók kizárólag a szöveghez férnek hozzá, tehát szándékosan sem tudnák kiakasztani a játékot.
A hasonló dolgokat automatikusan beforgatja a szoftver, így az ismétlődő dolgok egységesek lesznek, töredékidő alatt.
Ja, és gépelni is sokkal kevesebbet kell! Én pl. 5-800 szót lefordítok egy óra alatt, a szövegtől és egyéb dolgoktól függően.
Az, hogy valakinek személy szerint nem tetszik a szoftver, még mindig kisebb áldozat az itt felsorolt előnyöknél.