Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#40561
Akkor, amikor játékosok olyan játékokhoz várnak magyaritást, ahol konkrétan semmi értelme, mert max a menü meg pár UI elem lesz magyar, a játék meg megy előre magától, na ekkor hidd el, hogy rengeteg embernek még a Google szintű is bőségesen elég, mert ezek valószínűleg még a save/load kifejezésekkel is bajlódnak :)
Ott van pl a magad készített BL2 ... az ég világon nincs benne semmi, ami miatt fordítás kéne hozzá, mész és lősz kategória, marker jelzi mindig hova kell menni, mit kell csinálni, és a sztori sem egy nehezen emészthető mű ... akinek ehhez magyaritás kell, annak valszeg elég lenne egy egyszerű translate, mert nem az ízes magyar szavakra kíváncsi, csak arra, hogy mi micsoda :D
És igen, néha a fordítók és a játékosok igénye elmegy egymás mellett, és eredményez ez olyan helyzetet, hogy mire egy 'egyszerű' játéknak megvan a fordítása, addigra az már retro kategória :)
Persze nem idekeverve pl egy Skyrim szintű játékot ... bár egyébként ahhoz képest szép tempóban megcsinálták a srácok a fordítását.
Szóval biztosan megvan az a tábor, és megvan az igény arra, hogy gyorsan elkészülő, translate szintű fordítások készüljenek, hiszen sokan csak 'érteni' szeretnék miről is van szó, és biztos vagyok abban, hogy pont Mo-n erre lenne a nagyobb igény ... ez tuti.
De persze a végére itt is hozzáteszem, hogy tudjuk, a fordítók saját maguk szórakoztatására, hobbiból csinálják ezeket, és természetesen úgy és olyan tempóban teszik, ahogy azt ők jónak látják, és ehhez senkinek semmi köze, a játékosok csendben várjanak :)