Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#39613
Hello! Elkezdtem fordítani egy kisebb játékot, de nem garantálom, hogy befejezem, mert ez az első fordításom, és én se tudom még mire vagyok képes, szóval inkább nem írom le a játék nevét, mert ha végül nem csinálom meg, akkor le lesz harapva a fejem. :D
Mivel első fordításom, így még pár dolgot nem nagyon tudok hogy szokás fordítani, de remélem ha itt megkérdezem, akkor kapok segítséget.
Az első az lenne, hogy az angol neveknél és városoknál a szóvégi toldalékot hogy kell írni? Kötőjellel, vagy anélkül? Láttam már így is, meg úgy is, de melyik a helyes? Pl:
Washingtonban vagy Washington-ban
Joenak vagy Joe-nak
Joet vagy Joe-t
És stb. Úgy általánosságban kérdezem, nem pont ez a 3 érdekel.