Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #39007 Én belenéztem Vik 32%-os ME3 fordításába és akármennyire is kerestem, nem találtam benne hibát. Teljesen korrekt és a játék hangulatához passzoló volt amit kiadott. Meglátjuk a végeredmény milyen lesz.
A zárt ME csapat féle fordításról valóban nem lehet mondani semmi konkrétat, mert nincs belőle publikus verzió.
Őszintén szólva nekem már kezd kicsit fárasztó lenn az a bő 1 éve tartó érvelés, hogy azért nem haladnak mert 1; hiper-szuper minőségű lesz. 2; és különben se kérje rajtuk számon senki az ígéretüket, mert szabadidejükben és ingyen csinálják.
Ezekkel csak annyi a gondom, hogy a minőség nagyon szubjektív dolog - majd ha ki lehet próbálni akkor el tudjuk dönteni hogy jó vagy nem. Addig a minőségi fordítás még csak egy ígéret...
Azért halkan megjegyzem: a ME3 is csak egy játék (akármennyire is jó), szóval nem biztos, hogy pl. szépirodalmi színvonalra kell törekedni benne. Persze ez nem azt jelenti hogy helyesírási hibáktól hemzsegjen a kapkodás miatt.
1 szó mint 100: meglátjuk ki végez hamarabb és melyik fordítás lesz a jobb. Egyelőre Vik van "előnyben", mert ő szép csendben, különösebb felhajtás nélkül valamit már mutatott a munkájából.