Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Baker1 #38606 1.) A Company of Heroes legelső magyarításának nagy részét (70%) magam fordítottam. Hogy utána TBT belekontárkodott és a jó dolgokat átírta hülyeségre (nem tetszett neki a Bal-klikk és átírta Bal-kattintásra, ez a mai napig nem ment ki a fejemből
), az angolul maradt részeket meg baszott lefordítani, az nem érdekel és erről nem fogok vitázni. A CoH-hoz lesz fordítás, akárcsak a Company of Heroes 2-höz, mely kompatibilis lesz az atyaúristennel is, de mivel teljes lesz és eredeti játékhoz készült friss verzió, így ugyanúgy meg lehet majd venni a shopból, tehát nem lesz ingyenesen tölthető. 2.) Egyrészt a Hitman Absolutiont nem fogom levenni a projektek közül, az ott fog maradni, amíg kiadásra nem kerül. Másrészt meg fogjon bele más, nem fogok érte szólni és így nem kell ránk várni. Viszont semmilyen lokalizációs fájlt nem fogunk a rendelkezésükre bocsájtani, szenvedjenek csak meg vele. Utána ha jól megszenvedtek a cuccal, adják nyugodtan ingyér' a hozzád hasonló embereknek. Én várom.