Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • HJ
    #38367
    Régen valóban többen foglalkoztak játék honosítással. Ennek szerintem több oka is volt. Megvolt az újdonság varázsa egy teljesen új területen. Könnyebb volt a fordítás, mert kevesebb olyan cím volt ahol mindenféle technikai varázslat kellett a magyarításhoz. A kezdeti Quake, Unreal, Litech engines játékok a mostaniaknál sokkal egyszerűbben fordíthatók voltak és jellemzően egy FPS is sokkal kevesebb szöveget tartalmazott.
    Sok kezdő fordító kedvét elvette az is, hogy egy időben teret nyert a "stipi-stopi én fordítom" hozzáállás is amit Methos és a Gamehunter csapat "terjesztett" el. Elnézést, ha rosszul emlékszem! Sok vita és veszekedés volt ebből régen itt is.
    Az se tett jót a közösség lendületének, hogy egy időben a legtöbb komolyabb játék eleve lokalizálva jelent meg. De ez végülis pozitív fejlemény volt, hiszen emlékezve a petícióra: valahol éppen az a volt az alapcélja a legtöbb fordítónak, hogy minél több játék jelenjen meg hvatalosan magyarul!
    Az is jó, hogy azért ma már többen beszélnek angolul mint 10-12 éve.
    Viszont nagyon nem tesz jót az egésznek az irány ami a fizetősség felé kezd mozdulni (már 2 társaság van aki pénzért adja egyes fordításait) + az se növeli az új fordítók ambícióit, hogy van aki mindenféle jogi szöveg bűvészkedéssel operál... Mivel az egész téma jogi oldala egy nagy-nagy útvesztő és részben szürkezóna, egy kezdőt aki nem látja át a dolgot elriaszthat amikor azt olvassa, hogy már előfordultak perrel fenyegetések is.