Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #37936 Azt hiszem ennek jogi akadályai vannak :( Főleg az kellene, hogy az eredeti kiadók engedélyezzék és jobban támogassák az utólagos fordításokat. Arról fogalmam sincs, hogy egy adott nyelvi fájljait miért kódolják le néha erősen és miért van amikor meg sima szövegfájlban van minden. Hurt barátom tavaly amikor szerette volna lefordítani az AvsP 3-at, akkor próbált engedélyt és segítséget kérni (ki/becsomagoló progi) a Sega-tól is meg a Rebellion-tól is. A Rebellion-tól azt a választ kapta, hogy bár megvan a Tool hozzá, de a szerződésük szerint nem adhatják ki harmadik félnek.
Kicsit visszautalva a PlayOn játékaihoz: az angol nyelven forgalmazott játékaik közül elég soknak van nem hivatalos fordítása, de gondolom jogi okokból (a külföldi kiadó miatt) nem használhatják fel ezeket és nem is rakhatnak ki linkeket ezekhez.