Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • mandm
    #36977
    Lefordítani azt érdemes, ahol valóban a szöveg jó megértése hozzáad a játékhoz, ahol a történet jobban kikerekedik tőle.
    Egy szimulátorba nincs történet. Konkrétan ismerem a vasút szimulátorokat. Az ember egyszer megérti, hogy mi az, hogy "throttle" vagy "brake" és máris tud játszani. Legfeljebb a küldetések előtti leírás ami hosszabb, ahol leírja, hogy szép napos idő van, stb.
    Ha Józsikának egy szimulátorral való játszásnál fennakadást okoz az idegen nyelv, akkor fennakadást fog okozni maga a játszás is.