Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • RaveAir
    #36788
    Szerintem teljesen jó, hogy fordítják az egység- és tárgyneveket, ha beszélő nevekről van szó. Engem zavarni szokott bármilyen műben (legyen az könyv vagy játék), ha az egész magyar nyelvű és olyan tárgy van benne, hogy pl. Fireshield a Tűzpajzs helyett, csak azért, mert a fordító szerint az erdeti jobban hangzik.

    Szerintem nem a hangzás, hanem a jelentés a lényeg. Főleg, ha egy kitalált világról van szó. Azzal valóban nem értenék egyet, ha jelenlegi világunk USA-jában az egy város Main street hallgató utcáját Fő utcára fordítaná valaki.

    A másik, hogy engem zavar ez az kettősség, "hogy azért mindent fordítsunk le, mert nem értem a küldetést, nem értem a történetet, de ugyanakkor ne legyen már gagyi neve az egységeknek".

    Én azt mondom, hogy ott van a fordítói szabadság. Ha amúgy jó munkát végeznek, ha nem is tökéleteset, de kevés hibával, akkor ne ezen rágódunjunk már. Mindenki előtt ott van a választás, hogy angolul vagy magyarul játszon.