Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • cikasz
    #36785
    Ránéztem a forditásra, hogy hogy haladnak.. Az épületneveket meg az egységneveket nem értem miért kell leforditani? Magyarul abszolúte szarul hangzanak. De most tényleg van értelme? Miért nem koncentrálnak a párbeszédszövegekre és mondjuk az egység leirásainak forditására?
    Aki ismeri a starcraftot az szerint nem hangzik hülyén pl : Baneling = pukkancs, durrancs, savgubó, vészhozó, átokling stb. vagy High Templar = emelkedett templomos, Mutalisk = mutaliszk ?

    Félre ne értsetek nem fikázni akarom a munkájukat, de van aminek van értelme és van aminek nincs...