Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Baker1
    #36422
    Már nem azért kedves RaveAir, de mi köze az anno még általunk készített fordításnak az általatok készülő CoD 2 honosításhoz? Úgy tudtam, teljesen az angol nyelvű lokalizációt vettétek alapul, teljesen független a már kész magyarítástól. Nekem legalábbis Zoli azt mondta. Viszont ha közben az eredeti fordítást nézitek és abban írtok át pár mondatot, az nem több, mint szánalmas próbálkozás egy felesleges magyarítás elkészítéséhez. Viszont nálam az újrafordítás teljesen mást jelent, nálatok ezek szerint "belekontárkodásamásikmunkájába", ami egyáltalán nem szép dolog, és még csak nem is a The Baker Company-t minősítitek vele. Ilyen alapon én is nekiállhatnék az összes fordításnak, amit Ti készítettek, átírhatnék benne egy-két mondatot és máris kész az "újrafordított" verzió. Csak hát bennem azért van annyi gerinc, hogy nem villogok más munkájával. Egyébként tisztában vagyok a Hold Breath jelentésével, azonban ha kiírod az eredeti jelentését az aktuális pályán (a silós küldetésre gondolok) belenézel a szkópba, ki fog lógni a szöveg. Ezért lett "lélegzetvétel", mely lényegre törő és tartalmilag kifogástalan. A komment nem kötekedés akart lenni, csak leírtam a véleményemet.