Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • HJ
    #36314
    Véleményem szerint a hobby fordítások ezzel a manőverrel elérkeztek egy olyan pontra, ami bárhova vezethet. Függetlenül attól, hogy sikeres lesz-e a pénzes manőver vagy nem. A "szellem" kijött a palackból.
    Nagy kérdés az, hogy ha gyakorlattá válik a nem hivatalos honosítások pénzért árusítása akkro a kiadók mit lépnek erre? A hivatalos honosítások más téma - ott megvannak az engedélyek, szerződések, stb.
    A nem hivatalosok meg eddig a hallgatólagosan tűrt/támogatott kategóriában voltak. A kiadók NEM jótékonysági intézmények!!! Szemet hunynak az EULA megsértése felett mert nincs anyagi haszonszerzés - de ha valaki ki akarja őket hagynia "buliból"... az már necces :D
    Az is benne van a pakliban, hogy nagyon morcosak leszek MINDEN nem hivatalos fordításra.
    Sokat beszéltünk már arról hogy mi jogszerű és mi nem. Persze a felhasználók könnyen mondják, hogy nem kell foglalkozni ezzel, de azt felejtik el: a fordító viszi a vásárra a bőrét ha gubanc van.
    Baker szinkron: ha megszerzi az EA engedélyt a MOHAA szinkronra és annak a terjesztésére - akkor tiszta sor - üzlet: vagy bejön vagy nem. Bár az EA-t ismerve, nem hiszem hogy látatlanban engedélyt ad rá. Mert azért ez presztizs is valahol.... Az viszont nagyon necces, hogy ehhez a fizetős projecthez pont egy ingyenes MOHAA fordítást vesz alapul (Zagash csinálta). Bár amit nem tudunk, lehet hogy Zagash odaadta ilyen célra a munkáját.
    Összegezve: a nem hivatalos fordítások védelmében feltétlenül kell, hogy a pénzes projectek teljesen jogszerűek legyenek!