Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • PetruZ
    #35928
    A "Gunslinger" kevésbé bandita, még kevésbé bérgyilkos, anno általánosan minden gyorskezű "pisztolyhős"-re használták, akinek volt mersze az utca két végén felállni párbajozni és túl is élte. :)

    A "Pinkerton" meg eredetileg egy családnév, Adam Pinkerton nevéből származik, aki 1850-ben alapította az akkoriban szokásszerűen a saját nevéről elnevezett National Detective Agency ügynökséget (a cég - más néven - mindmáig létezik), ami nem csak magánnyomozással, hanem biztonsági őrző-védő feladatokkal foglalkozott. Volt szerepük a klasszikus vadnyugati időkben is, pl. kergették Jesse James-t, Butch Cassidy-t, meg a többi hírességet is, tehát az nem mondható, hogy akkoriban nem voltak rendőrök, vagy magánnyomozók.
    A "Pinkertons" kifejezést használták a cég minden alkalmazottjára, a fordításra a te javaslataid jobbak, mint a szimpla "detektív". :)