Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #35920
    Szeszmester:
    Őszintén szólva, nekem kínai az egész karakter-buheráció. XML-programozáshoz abszolúte nem értek. :_(
    Megpróbáltam barátod által elküldött leírás alapján a latin fontkészletet [amit a csomagban találtam], cserébe a játékban eddig működő "Ö/ö" betűket négyzet váltotta fel.

    Félre ne érts, rendkívül hálás vagyok, hogy szíveden viseled a projektet, csak szerintem, félreértettük egymást: nekem szívem szerint a rövid Öö Üü tökéletesen megfelel a játékban. Ennek cseréjét nem is erőltetném.

    Amit szeretnék megoldani, illetve a segítségetekkel lehetővé tenni - főképp, mivel minden próbálkozásom ellenére nem jártam sikerrel, ergo ehhez valamiféle programozási okosság kellhet - , hogy a brazilok által kinyert és általam lefordított filmfeliratokat tartalmazó könyvtárakat P3DInOut visszarakja *.p3d-be.
    S a java csak eztán jön: a játékban meg is jelenjenek ezek.

    A probléma ugyanis:

    1. Amennyiben a P3DInOut programmal bedobom az első video (új játék esetén, egy sárga taxi roncsán lassan pásztáz a kamera, majd egy Blackwatch katona rádióba: All clear-t mond) szövegét, és a *.p3d.gv fájlt a "gv"-től megszabadítva a "Movies" könyvtárba helyezem, a már ottlévő fájlt felülírva, akkor az említett videón nem jelenik semmiféle felirat.

    2. Amennyiben az első videóhoz tartozó feliratot tartalmazó *.p3d fájlt HEX editorral, ékezetesen és karakterlimitesen fordítom, a visszahelyezést követően az ékezetes karakterektől a játék levágja a szövegeket. Azaz, pl:. Három héttel ezelött ---> Hkocka és utána semmi.

    3. Amennyiben ékezetek nélkül fordítom, karakterlimittel: minden megjelenik a filmek alatt!

    Tehát, a közvetítéseddel a barátodtól azt szeretném kérni, hogy segítsen ennek a problémának a megoldásában, ha lehet, és van rám ideje.

    Ha tudja, akarja, akkor módosítsa nekem/ünk (magyaroknak) a karakter szetteket, és írja le pontosan, miért nem tudom kitömöríteni a P3DInOut-tal a *.p3d fájlokat [csak visszatömöríteni a *.txt-ket tartalmazó könyvtárakat] és miért nem jelennek meg a lefordított szövegek.

    Ezzel voltaképp rettenetesen sokat segítene, mert már csak a filmek feliratai vannak hátra! S addig nem is fordítanám őket, amíg meg nem jelennek a játékban.

    Köszönöm előre is, ha eljársz az érdekemben!