Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • takysoft
    #35293
    Sőt, követelem, hogy azonnal fordítsátok le! Ti magyarítók vagytok, ez a dolgotok, hogy nekem játékokat magyarítsatok. Elvárható, hogy szabad időtökben tehát nekem dolgozzatok.
    És persze EZT a játékot, mert én éppen ezzel játszom. Nem azokat, amiket ti szerettek, vagy amihez kedvetek van. EZT!
    Nem, nem tudok angolul, és nem is fogok megtanulni... MI??? hogy én, ismétlen ÉN fordítsam le? helyettetek? na persze...

    Sőt... látom itt van Imyke!, akkor Ő fordítsa le. Mert én azt mondom. Nem számít, hogy semmi köze az egész Quake sorozathoz, akkor is! Talán nem is látta az Enemy Territory-t?(hisz amúgy azt láthatóan Ibrik fordította)... Nem kifogás. Ő a palimadár, akkor fordítson!

    MIIII? Venni a fáradtságot, hogy egy kedves levélben megkérdezzem Ibriktől, hogy lenne-e kedve/tervezi-e/segíthetek-e Quake ügyben? Hát telejsen hülyének nézel? Fordítsa le, aki itt van, méghozzá mihamarabb!!!


    AKAROOOOOOM!!!!!



    De jó volt ezt így leírni... Hát nem remek, hogy az ember néha a játékosok oldaláról nézi az egészet? Hogy az ő pártjukat fogja?



    (Doomista: Ne vedd nagyon magadra, az üzenet szarkasztikus értelme kb. alig 10%-ban neked íródott... általánosan igaz a topic egyes résztvevőire... a fordítók meg úgyis értik, és aki kicsit eltekint a felháborodástól, talán még el is mosolyodik:D)