Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Rusy #35278 Helló nem kell itt a fűrész :D, hogy jó e vagy nem a hivatalos fordítás, ami mostanában magyarországin elindult ezzel kapcsolatban egyértelműen kánaán, jönnek sorban a a jobbnál jobb játékok jobbnál jobb fordításai, egyébként ha le lehet írni a véleményem, szerintem a játékosok 90%-át nem nagyon érdekli, hogy vannak fordítva bizonyos dolgok, kivéve ha valami nagyon fatális dolog, örül (én is) hogy magyarul jelenik meg a cucc, egyébként i2k fordításaiban azért tényleg látszik, hogy nagyon sok magyar kifejezést használ, nem csak szavakat, látszik a különbség, mondjuk ahhoz jó történet is kell, hol van már pl a NOLF, lassan már ott tartunk a játék minősége miatt rossz a magyarítás minősége.
Egyébként meg szerintem manapság már nagyon fatálisat nem tévednek a fordítók, csak szinkronba vannak még durva dolgok, én is szigorúan angolul nézek filmet persze magyar felirattal, a minap éppen röhögtem, már nem tudom melyik film volt, de angolul is olyan szarul hangzott, a gyenge párbeszéd, hogy belegondoltam milyen magyarul :D