Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#31703
A cikkek címének szavait kb. olyan 70-80%-ban mindenképpen nagybetüvel jeleníti meg a progi - függetlenül attól, hogy én kisbetüvel írom-e -, ezért úgy döntöttem, hogy inkább eleve naggyal írom én is, hogy akkor már egységes legyen a forma.
-i téma: igaz, ezeket a szavakat a magyarítás megjelenése előtt még át fogom javítani. Egyébként szivem szerint "-i" toldalékkal írnám ebben a "denveri" esetben, mert az angolban ugye a szó végi "er"-eket nemigen ejtik "er"-nek az angol anyanyelvűek, inkább valamiféle "ö"-re emlékeztet a szó végi "er"-ek kiejtése. (a szleng írásmódban nem véletlenül használnak általában "a"-t a szó végi "er"-ek helyett)
Azonban mivel a Google a "denveri" írásmódra hozta a legtöbb találatot, így ezt kell alkalmazni, mivel a nyelv ugye önmagát alakítja, így - szabályok ide, vagy oda - de az a mérvadó, ami legjobban elterjed.
UI: amúgy a képen is látható amerikaifutballos cikkel szívtam az eddigi legnagyobbat, mert - annak ellenére, hogy nem volt túl hosszú - egy sereg olyan szakszavat tartalmazott, aminek nem is találtam magyar megfelelőt...még a Wiki-ben is angolul írják ezeket - ami azért elég nevetséges...