Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#29323
Ezen is lehet röhögni gyerekek ...:)
90% call_of_duty_2_hun_by_gameplus (readme.txt; játékban megjelenő szövegek 85-90%-a magyarul lesz)
Hogy csak egy pár példát említsek:
"Szerezd meg a német "fáradhatatlan" pontot keleten."
"Pusztítsd el a Panzerwerfert."
"Nyomj HASZNÁL [&&1] gombot, hogy felvedd a Panzerschrecket"
"Taylor tizedes! Te velem jössz!"
"A jó célzásommal kaptam el."
"Panzerschreck! 12 órára, előttünk!
"Fejeket fel, elvtársak. Készüljetek az ellenség támadására!"
"Homok ment a szemedbe, parancsnok?"
"Azt a páncélost már kilőttünk, Uram"
"Nem csinálhatjuk mégtöbbször ezt"
Nah, ez az én véleményem ez sca 70% gyerekek előre is sajnálom az illetőt.. :)
Aki akarja, használa "egészséggel".