Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#29321
Nah, gyerekek, kész egy 100%-os Cod2 fordítás... bár nem az enyém.. :)
Lehet röhögni... :) (Igyekeztek a fiúk, de léggé, hogy is mondjam... fiatalok által összerakott magyarítás...)
Hogy csak egy pár példát említsek:
"Aim down your sights Vasili. You will be much more accurate that way."
"Tartson csak célra Vasili. Lehet csak ez lesz az egyetlen túlélési esélye."
"Sir, there's a German attack forming to the south-east! It looks serious!"
"Uram, a németek délkeletről támadnak! Komolynak tűnik!"
"Listen you bampot, find us a decent target to call in!"
"Figyeljen öregem, tisztességes célpontokat mondjon nekem!"
"Are you trying to get us killed you daftie!?"
"Megpróbál megölni mindannyiunkat maga bolond?!"
"No enemies sighted! Clear over here!"
"Nem látok ellenséget! Itt minden rendben!"
Szvsz pedig aki ki akarja próbálni, az nézzen itt körül.. cod2online.hu
előre is sajnálom az illetőt.. :)
Az érdekesség benne - nem bántásból mondom, írom ezeket - hanem azért, mert érdekes egyrészt a "ragzás", sok a félrefordítás és eszméletlenül szépen fogalamznak.. Azért mondjuk a sarkon álló hölgyeket és a hátsó részük legnemesebb részét kihagyhatták volna, lehet szebben is fogalamazni... :)
Nah, ez az én véleményem, aki akarja, használa "egészséggel", vagy inkább nélküle...
(megjegyzem hasonló szintű magyarítás, mint amit nemrég linkeltem, de aki nem bírja kivárni az én vagy a Zagash-féle istenített verziót, az töltse le...)
Szolgáljon ez a nap hírének, vagy érdekességének... Nah, én megyek vissza fordítani... :)