Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#27866
Az én verzióim:
A közeledben kéne lennie egy kémlelőablaknak
A közeledben kell lennie egy kémlelőablaknak
Egy kémlelőablaknak kell lennie a közeledben
Egy kémlelőablaknak kéne lennie a közeledben
A közeledben kéne lennie egy kémlelőhelyiségnek
A közeledben kell lennie egy kémlelőhelyiségnek
Egy kémlelőhelyiségnek kéne lennie a közeledben
Egy kémlelőhelyiségnek kell lennie a közeledben
vagy: "a közeledben" helyett lehetne még: "hozzád közel" vagy "nem messze tőled"
...illetve lehet még kilátóablak is akár...
...helyszíntől, s szituációtól függ... :)