Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#27347
"to camp", letáboroz, várakozik, stb. Multiban arra mondják, aki nem veti magát be a darálóba, hanem keres egy jól védhető pontot, ahol megbújik és onnan lődözi lefelé az eléje kerülőket, de őt emiatt nagyon nehéz kiszúrni. A "time in position" így tényleg utalhat arra, hogy egy illető mióta van egy adott helyen, és bizonyára már jó régen kitalálhattak rá egy szerver anti-cheat funkciót, ami mondjuk kidobja a csákót a sűrűbe. :)