Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#2697
Sziasztok!
Nos, régen voltam már netközelben... ennek most is oka van. De nem ez a lényeg!
Kész van a One Lives Forever 1magyarításának legnagyobb (grafikai) része! Azaz: MINDEN SZÖVEGES GRAFIKAI ELEM MAGYAR NYELVEN SZÓL HOZZÁTOK! :)
Hogy mit értsetek ezalatt?
Például: emlékeztek még a Játék elején, a falokon virító kék táblákra? Azokon ilyen feliratok vannak: Traning Facility, Briefing Room stb...
Aztán vannak italautomaták, táblák, könyvek, iratok, konzervesdobozok stb... több, mint 200 grafikai elem!
Na, ezek teljesen magyarok, és egyáltalán nem önkényesen készültek: minden az eredetivel azonos, csak ugye magyar ... :)
A szöveges része is remekül halad: majdnem 80%-os!
A végleges fordítás mérete várhatóan 32 MB lesz.
Közben elkészítettem a Deadly Dozen 1 teljes grafikai magyarítását is - két méretben
1. méret: majdnem 76 MB - hiszen grafika, video és szöveg szól magyarul.
2. méret: "csak" 16 MB - kimaradt a video.
... most ennyit. De még jövök!
Legyetek rosszak, mert az Jó!
i2k = IMYke2000 -
- 2003