Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #25044
    Inkább itt egy hír a Portálról, ami - szerintem - igen sok valótlanságot állít - vagyis nagy része vetítés (ha valaki jobban vagy máshogy tudja, cáfoljon meg nyugodtan...):

    Half-Life 1: Source
    05-06 17:46 - Magyarítások - Feladó: RaveAir - 1 hozzászólás
    Tegnap este kaptam egy levelet TSL16b-től, de sajnos csak ma reggel tudtam elolvasni a munkahelyemen, amiben a következő állt:

    "Kiadható állapotba került a Half-Life 1: Source magyarítás. Mr. Fusion lefordította a párbeszédek és egyéb szövegelések feliratait is. Az angol változatnak kell kb. 100 mega hely a játék meghajtóján, mert kibont egy csomó fájlt a GCF-ből. Beletettem a csomagba, először azt kell felrakni, aztán lehet magyarítani, de írtam hozzá telepítési útmutatót."

    A készítők nevében is arra kérnék mindenkit, hogy amennyiben hibát találtok a fordításban, úgy azt jelezzétek feléjük.

    A fordítást letölthetitek a letöltések menüpont alól.


    Az én kommentem:

    ibrik 05-06 17:55
    Nem azért, de a HL1-ben nincs (a HL:Source-ban sem) semmilyen párbeszéd.
    A menün kívül egyedül a training pályán van néhány képernyőre kiíródó utasítás (pl. menj előre, hátra, balra, stb stb), VISZONT AZ IN-GAME VIDEÓK ALATT SEMMILYEN FELIRATOZÁS NINCS.
    Íg ykicsit kétkedve hallgatom, hogy bármiféle "párbeszéd" vagy egyéb "szövegelés" lett volna benne szöveges formában, amit fordítani lehetne...