Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Rusy
    #24728
    Hát igen az interjú hangvételével kapcslatban, egyetértek veled, és egy csomó helyen (lehet én nem értek hozzá) elég nevetséges, egy lokalizálás 3-8 hónap, hát ez azért már röhelyes, ennyi idő alatt csinálnak egy splinter cell 3-mat ::D:D:D, jó értem én hogy szinkronizálás nem kis meló, de én sokkal inkább a magyar felirat híve vagyok, nem kell a csúnya magyar hang, és hát az meg kimondott röhely ahogy hozzáállnak az idézlek "öntevékeny nonprofit fordítóközösség" -hez, kérdem én elnézést pont i2k-t emelem ki, lehetne mást is, nincs elég referencia munkája? ottvan pl a riddick, vagy a nolf 1,2, de sorolhatnám ti is tudjátok, 3 ember 1 hét alatt átnézhetné ok e, i2k kapna mondjuk potom 100-et pl 1 játékért, keresnek havonta 200-300-400 ezret, jönnének a minőségi fordítások, i2k azt csinálhatná ami a hobbija stb, de és megint idézlek "Mindezzel mindig is tisztában voltunk. Csak hát az ember olyan esendő, hogy belekapaszkodik abba a szalmaszálba, aminek a másik végén valami kis elismerést, megbecsülést lát."

    Teljes mértékben egyetértek még ha én nem is készítek megbecsülendő szellemi termékeket, tisztelem azokat akik igen...

    Osztom Jakuza véleményét
    Kik ők...