Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #21602
    Mast3rmind írta:
    Háát Imiyke átvágott minket és saját nevüleg adta ki a fordítást, de nekünk is van egy kis meglepetésünk ám (sőt több is) Mr. Green

    Kezdjük az elején:

    Ezt írtad (Mast3rmind) a Magyarítások Portálra, 2004. 12.26. 22:30:
    ====================================
    Van egy rossz hírem! (persze akinek ez rossz hír)
    A game sajna nem lesz meg a sajnálatos kódolása miatt (ez alatt azt értem, hogy a menüt meg a moviek feliratát le lehet fordítani, de a gémen belüli dolgok nem úgy mennek ahogy akartuk volna tehát ezért lett leállítva! De ne aggódjatok, addig is míg kiadnak valami szerkesztőt vagy valamit más projectekbe öljük az időnket Smile

    Ezt én írtam (2004.12.27. 16:3Cool:
    ======================
    Nos, jelen állás szerint a Riddick valóban nem jeleníti meg a lefordított szövegállományt!
    Ez alatt a saját motoros, ún. ingame múvik és az NPC-kkel folytatott dialógusok feliratait kell érteni, minden mást megjelenít! Ez pedig ugye elég sokat jelent.
    De nem adom fel.

    .:i2k:.

    Majd megszereztem a hivatalos MOD Toolst, és elkezdtem kutatni a magyarítás lehetőségeit.

    2004.12.27. 18:15
    ============
    Megvan a Riddick titka!
    Sajna, nem lesztek boldogak a hírtől.
    A Játék örökölte az X-BoX-os betegséget, azaz egy különleges fájlból hívja meg a szövegeket, annak ellenére, hogy az összes dialógus fájl eleve ki van csomagolva alapértelmezett telepítéskor a Játék x:\Chronicles of Riddick\Content\Dialogues könyvtárába!
    A bűnös fájl: All.xcd
    A bűne az, hogy SEMMIVEL nem editálható. Sem az UltraEdittel, sem a hivatalos TOOLS-szal.
    Írtam a StarBreeze fórumába, remélem, megszánnak minket, magyarokat.

    .:i2k:.

    Ezután találtam meg a HWSW-n a megoldást...

    2004.12.27. 21:39
    ============
    A HWSW-en egy ügyes emberke megoldotta a problémánkat, és így én is!
    Folytatódhat a fordítás!
    Amúgy, érdekes mód, ő is fordítja a cuccot...
    Ebből is NFS:UG2 lesz, ahogy elnézem...
    .:i2k:.

    Ekkor döntöttem úgy, hogy magamnak megcsinálom a magyarítást.

    Ezt meg is jegyezte valaki, mégpedig az az illető, aki rávezetett (rákérdezett) a megoldásra (a HWSW-n):

    Maxtreme, 2004.12.27. 22:14
    ====================
    .:i2k:.
    Ő saját magának fordítja, szal ő nem ezzel foglalkozik.
    Csak hobbiból állt neki a dolognak. Smile

    Válaszom (2004.12.27. 22:20):
    =====================
    Így van. S aztán, ha lesz rá igény, majd megosztom másokkal is.
    De nem akarok senki dicsőségére törni, mások korábban bejelentették és elkezdték, én a magam tempójában szépen elszórakozgatok vele.
    Az igaz, hogy gyorsan haladok vele (jelenleg 397 fájlból 186 már teljesen magyar - képek lejjebbi linken), de ugye ott van még más fordításom is, szóval párhuzamosan készülget, békességben a Vampire 1. részével és társaival...

    .:i2k:.

    S ekkor volt egy megállapodásunk, miszerint együtt elkészítjük a cuccot.
    Azonban, olyan sebességgel tudtam haladni - mmunkahelyen -, hogy jobbnak láttam nem megszakítani sem a tempót, sem a gondolati egységet, így hát megfogalmazódott bennem az, amit most, a Vampire 1 esetében használok is --- a kész, vagy erősen kész magyarítást bétatesztelésre kiadom nektek, meg még néhány emberkének.

    Ám, kezdtek szállingózni a rossz ízű levelek "mumia"-tól, és befirgultam.
    Mérges is voltam rendesen, de igyekeztem tartani magam a szavamhoz, de - mint minden ember - kiment a fejemből az egész e-mailezgetés, fájlküldözgetés téma. Évek óta egyedül dolgozom, szerintem, nem is csoda.
    Az utóbbi időben van néhány jó ismerősöm, akikkel együtt tudok dolgozni, de senki több, s mivel nem velük vágtam bele, más egyszerűen nem jutott eszembe.
    Amikor pedig kész lett az anyag, és nagy naívan bejelentettem, akkor koppantam magam is, hogy bizony, ez másként indult.

    Ettől függetlenül, nem érzem jogosnak az effajta kijelentéseket, amiket Te tettél.
    Sőt, dedósnak, kisiiskolás hozzáállásnak vélem, mert ahelyett, hogy örülnél / örülnétek, hogy egy Játékmagyarítással több van, áskálódni, furkálódni és utálkodni kezdetek...
    Tipikus magyar mentalitás!

    Üdv,