Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#2068
Jó, de ez nem félrefordítás, hanem "csak" ragozási nehézség, mivel nem komplett mondatonként vannak a szövegek. Kb. ugyanez a helyzet a CM fordításban, a Capitalism2-ben, meg még egy csomó másban. Ha szerencséd van, akkor maszkolt stringekkel (%s) találkozol, amelyekben tudod variálni a szórendet, ha nincs, akkor jön ez a bikkfanyelv. De ez közel sem esik olyan elbírálás alá (én nem tartom hibának), mint egy "smg = vízalatti fegyver", ami már nagyon durva hiba (ha igaz; én még nem láttam :) ).