Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#20332
Engedd meg, hogy magamtól idézzek
FONTOS ill. JÓ, HA TUDOD:
=========================
- A honosítást KIZÁRÓLAG az 1.0-ás verzióra ajánlott telepíteni.
- A telepítésre kerülő fájl mérete nem kicsi, de (remélhetőleg) - a mai bivalyerős gépeknél - a folyamat nem lesz több mint fél perc...
- A Játék igen érdekesen kezeli a közép-európai karakterkészletet, ezért azt fogod tapasztalni, hogy ott, ahol ékezetes betű található a játék annak kis kapitális változatát hívja meg. Ez a játékélményből semmit sem von le. Mint ahogy az sem, hogy - az ún. kalapos betűhatás miatt - a hosszú magánhangzók rövid változatát használtam a fordítás folyamán [ő helyett ö, ű helyett ü]
- A magyarítás csak és kizárólag szöveges fordítást tartalmaz, sem grafikai módosítás, sem szinkron nem készült a játékhoz!
- 'nyitó eszköz' azért nem kilincs, mert
1. a 'vent tool' nem kilincset jelent (kilincs = doorknob, door knob, handle)
2. nem illene a sci-fi környezetbe
3. ez volt a legegyszerűbb szóösszetétel, ami a fogalomra használható.
4. a 'vent' = nyílás, rés, kifolyó, hasíték, szellőztető, ventillátor
- a cigi kereskedésre és Extra Tartalom feloldására jó
- a játékban szereplő, börtöntöltelék karakterek némelyike magyarított nevet visel
(pl.: Borbély, Vörös, Szörnyeteg, Kékfiú stb.), ez azért van, mert a ragadványneveik!
- néha nem jelenik meg felirat a dialógusok alatt - ez a Játék hibája.
- X-BoX üzenetek nagy részével nem foglalkoztam.
- Az Extra Tartalom alatt lévő, forgatókönyv alapján megírt 1. fejezet magyarítása kimaradt - idöhiány miatt.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------