Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gregorius
    #18306
    Na, akkor mégegyszer utoljára. :D
    A Roller Coaster Tycoon 3 és a Zoo Tycoon 2-t annak idején megkérdezte valaki, hogy magyarítjuk-e. Senki sem vállalta be, ezért gondoltam, hogy megcsinálom, ha nagyon akarjátok, de nekem nincs meg egyik játék sem. Ezért szükségem volna belőle a lefordítandó fájlokra. Mivel ilyet eddig még nem kaptam, ezért editort sem kerestem, vagy gyártottam hozzá, de kétlem, hogy kéne hozzá editor, amit nem Notepad-nek hívnak.
    Közben azonban elérkeztünk a félév végéhez, és besűrűsödött a programom, nincs időm egyelőre fordítani. Ha most elkülditek, akkor is parkolni fog a dolog meghatározatlan időre nálam.
    Egyébként a megfelelő fájlok keresésének az egyik módszere például az, hogy elindítjátok a játékot, és kerestek belőle egy szövegliterált. Mondjuk olyat, hogy "start new game" vagy valami hasonlót, mindegy, csak szerepeljen a játékban és lehetőleg ne egy szó legyen. Utána kiléptek, és Start -> keresés -> Fájlt vagy mappát ->
    A fájl egésze vagy rész: *.*
    Egy szó vagy kifejezés a fájlban: "start new game"
    Keresés helye: c:\jatekok\RCT3

    Értelemszerűen a játék elérési útja nem biztos, hogy ez. Ezek után a találatokból, - ha van ilyen - kiszűritek a FAQ.txt, licence.txt és hasonló találatokat, és kiválasztjátok a maradékból azt, amelyik lehet.