Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Rusy #18082 Visszatérve még a szinkron dologra, így tényleg durva szinkronizálni egy játékot, akármilyen jellemzés vagy hangminta van, hogy az illető aki a hangját adja, soha életében nem látta a játékot, csak hangimntája meg jellemzése van, persze itt most nem az őrökre gondolok, de a főbb szereplők szinkronhangjai, minimum egyszer ha végigjátszanák azért tökéletesebb lenne, persze gondolom ez kivitelezhetetlen, én is hajlok arra, hogy akkor elég ha a szinkronrendező benne van a témában, de akkor is a legjobbat akkor adhatná a szinész ha végignyomja, egyébként fogalmazzunk úgy hogy ahangminta meg a jellemzés alapján kicsit kapizsgálja