Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#18072
a hangminta ahhoz kell, hogy kb. a színész levágja a sbeszédstílust, ami a szövegkönyv hangulatelemeiből még nem derül ki!!!
a hangulatelemes szövegkönyv meg azért, hogy ne Barátok Közt szerű hangsúlyozások, stb. legyenek...bővebben kifejtettem a HL2magyarítás topikban.
De ami a lényeg, amivel minden magyarítónak tisztában kéne lennie:
"...a fordított szövegrészeket, mondatokat sok esetben teljesen más hangsúllyal kell mondani magyarul, mint ahogy a mintában szerepelt angolul!"
ez (is) hiba sok magyarításnál: a fordítás nem annyiból (kéne, hogy) áll(jon), hogy fogjuk, és "átpaszírozzuk" magyarra a szavakat megfelelő sorrendben...ez még nagyon kevés...