Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Ranloth
    #17555
    Illetve: "<Annak kifejezésére, hogy a közlés részlegesen másra és másra vonatkozik>; Ki-ki megkapta fizetését, illetve a nyugdíját."

    MAGYAR ÉRTELMEZŐ KÉZISZÓTÁR; Szerkesztette: Juhász József, Szőke István, O. Nagy Gábor, Kovalszky Miklós; AKADÉMIAI KIADÓ, BUDAPEST 1989

    A példamondat alapján a mondat inkább a 'vagy', és nem az 'és' kötőszóhoz áll közelebb. Sajnos Max Payne 2 szerződésed nem túl precíz, javaslom az ill. helyett az és kötőszót.

    Az etikus részéért elnézést kértem.

    A Grand Theft Auto III-nál fel fogod tűntetni azokat a fordítókat, akiknek a munkáját alapul vetted?
    Idézet az #15509. hozzászólásból:
    "- TELJESEBB ÉS SZÖVEGHŰBB FORDÍTÁS, mely nem rugaszkodik el annyira az eredeti angol szövegtől, mint a korábbiak!
    Tulajdonképpen a korábbiak (2 verzió!) lettek összegyúrva az én fordításommal, de - mivel tulajdonképpen alig 2-3 tucatnyi mondat maradt meg belőlük (2649 mondatból) - voltaképpen egy teljesen új magyarításnak tekintendő a most megosztásra került mű!"
    A hozzászólásodban nincs rá utalás. Hogy is van ez?
    Ha tegyük fel a KotOR-nál minden sort kijavítok, akkor az már az én fordításom? (Bevallom szinte minden sorba belejavítottam a játék első felében.)