Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#17504
Mondjuk szerintem a "Hölgyek és Urak" jobban hangzott, szal szvsz így teljesen jó:
A "Hölgyek és Urak" ismét jelentkezik a Gold Touch brandy jóvoltából.
...mert nem a hölgyek és az urak jelentkeznek (többesszámban), hanem az ilyen című műsor (egyesszámban)...
lehetne még:
A "Hölgyek és Urak" adása ismét jelentkezik a Gold Touch brandy jóvoltából.
vagy az "adása" helyett "műsora" stb., de akkor már kissé úgy hangozna, mintha nem itt és most jelentkezne, hanem valamikor, valahol...
Amúgy tessék itt egy alternatíva:
A Gold Touch brandy jóvoltából, itt ismét a "Hölgyek és Urak" (adása)!