Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #17221 Pár szó arról a segédprogramhoz amit egy jó ismerősöm készít a HL2 fordítás megkönnyítéséhez:
A felső ablakban a forrás szöveg, a másik ablakban lehet csinálni a fordítást, automatikusan menti a fordítást, a TAB-ok és egyéb esetleges vezérlő karakterek változás nélkül maradnak, tehát nem lesz olyan, hogy véletlenül kitörlődik pl. egy " jel és gondokat okoz:)
Egyszerre akár több verziót is lehet csinálni olyan mondatoknál, ahol nem igazán egyértelmű a szöveg és ezért inkább a fordító több alternatívát is készíthet.
Az egyik legfontosabb funciója az lesz, hogy több ember fordítását is össze tudja fésülni úgy hogy ha egy mondatnak többféle fordítása van, akkor mindet kirakja a képernyőre és igy könnyű eldönteni melyik legyen a végleges - persze még az is átírható.
Azt is tudja a progi (a tervek szerint), hogy a mostani mondjuk béta szöveg és a végleges közti eltéréseket kezelje. Na perszer akkor gond lehet, ha a végleges HL2 a szöveget kódolva tartalmazza és nem a most elérhető txt formátumban. Ugyanis jelenleg a txt-s verzióra készül a stuff. Amikor elkészül azonnal letölthető lesz mindenki részére - ez a programozó srác külön kikötése! Szerintem valamikor jövő héten kész lesz. Én már láttam a működő bétát - nagyon hasznos lesz!