Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #1708
    Hi!

    Nem akarok it tpapolni, és CSAKIS A SAJÁT NEVEMBEN BESZÉLEK:

    A fordítások sosem készülnek el 1 nap alatt! (Kivételt képeznek a rohadt egyszerű autó- és motorszimulátorok, arcade játékok, de most ezeket felejtsük el, s legyünk igényesek!)

    Sokan azt gondolják - a hozzászólásokat olvasgatva - , hogy egy-egy játékfordító egész nap nem csinál semmit, nincs munkája, tanulnivalója és csakis a játékok magyarításával foglalkozik - ráadásul: INGYEN.
    Elárulom: a fordító is ember. Aki lehet lusta, fáradt, lehetnek leki-, testi- és anyagi gondjai, melyeket mindenképp előbbre tart, mintsem - az amúgy igenis jól eső - köszönöm, meg király vagy stb-kért dolgozzon egyes, igen csak komoly játékokon.

    Azok, akik annyira egyszerűnek vélik gondoljanak csak bele:
    A Deus Ex 1, ami ugye közel sem Baldur's Gate-sorozat magaslatokkal bír, annyi szöveget tartalmaz, hogy ha valóban lehetne fordítani, akkoris, napi 8-10 órás munka mellett, egy 4-5 fős csapat kellene ahhoz, hogy 1 hónap alatt - tesztelésekkel együtt - végezzen!

    Az RPG-kről nem is beszélve!
    Baldur's Gate 1-2 + kiegek, IceWind Dale 1-2 + kiegek, Planscape Torment 1, Neverwinter Nights 1, Morrowind stb. annyi szöveget tartalmaznak egyenként, hogy ha egyben látnánk, valószínűleg szívszélhüdést kapnánk!
    És akkor ott vannak az el RPG-sedő FPS-ek! Pl.: No One Lives Forever 1s majd a 2 a Deus Ex 1-2 stb...

    TEHÁT:
    Tessék hát felébredni! Ez nem tömeggyártás!
    Meg van a magunk élete is, és a MAGYARÍTÁS CSAK HOBBY. Ha köteleznek, már nem megy hitelesen - ebbe azok gondoljanak bele, akiknek nap, mint nap mondjuk iskolapadba kell becsücsülniük, vagy azok, akik munkába járnak - kezdetben mindenki lelkes, de hamar el lehet fáradni.

    Ha türelmesek lesztek, minden fordítás elkészül majd, ezt mások nevében is mondhatom azt hiszem!

    A legeslegfontosabb:

    MAGYARORSZÁGON NINCS HIVATALOS JÁTÉKHONOSÍTÁS KIALAKULVA - csak egyes játékok jelentek meg eddig honosítva, de hál' Istennek, a számuk egyre csak növexik.
    Addig is, míg el nem érjük a Kánaánt, és MINDEN külföldön megjelenő szoftver magyarul is megjelenik AZONNNAL, tessék elfogadni, hogy minden magyarítás AMATÖR MUNKA, amit MI, lelkes amatőrök készítünk Nektek, türelmetlen Játékosok!

    Ha ezt el tudjátok fogadni, akkor egyre kevesebb flamelő szöveg fog itt megjelenni, ellenben a sok más érdemes hozzászólással!

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Ott-HUN-Lap::.