Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ALCATELGOD
    #15566
    HJ:

    A Shrek kettő köszöni szépen jól van, mivel magam javítom így elég lassan haladok vele, elvileg szabyka is javítana, de hát nem jelentkezett.... És valószínüleg bővített fordítás lessz (A szöveg a film alapján lessz átdolgozva /negyede kész/) és a grafikai elemeket is lefordítom, amúgy mostmár telljesen ékezetes lessz a játék, mert megoldottam a problémát. Ha valakinek van kedve segíteni a javitásban, azt szívesen venném


    AVS2:

    Régen akartam fordítani, de mivel nincs hozzá normális szerkesztőm, így hát letettem róla, bár asszem, csak azért akartam lefordítani, mert a Marine küldetés nem volt befejezve... Ha tudsz olyan progit amivel átláthtóan lehet dolgozni, akkor a Shrek 2 után megcsinálom (egyébként az Exescope-al csináltam)




    Jelenleg a régi játékokat javítgatom, mert nincs friss hús, de jobb is ez így, ha valakit érdekel akkor meg fogom csinállni a Shandow Man hiányos fordítását is. Bárki, aki szeretne segíteni az jöhet... Én is segítek elég sok mindenehz értek....




    MMester:


    Tudnál olyan progit írni, hogy egy adot művelet befejeztével elindít egy programot és, ha az is befejezte akkor indít egy másikat?

    És egy olyat ami a Shrek 2 utx Fájlt vissza is tömörítse, Dragon Unpacer-el kiszedtem lehet szerkeszteni is, de visszatömöríteni, azt nem tudok.



    Ennyi lenne mára