Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#15509
nhap LL
Idézem a telepítőmet:
GRAND THEFT AUTO III
========================
-- AZ 1.1-ES VERZIÓ NEM HIVATALOS HONOSÍTÁSA --
A honosítást készítette: .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
Honlap: http://imyke2000.sync.hu
(2004. július)
I. FONTOS:
=========
- Ez NEM a GTA: Vice City újabb magyarítása!
- A honosítást KIZÁRÓLAG az 1.1-as verzióra feljavított és szűz GTA3-ra ajánlott telepíteni. Minden egyéb, korábban a játék állományába behelyezett módosítás elvész!
- Amennyiben ezzel a magyarítással ellátott GTA3-ba esetleges hivatalos és felhasználói bővítéseket (MOD), újabb pályákat stb. helyezel azok módosíthatják a kép- és szövegállományt! Ennek függvényében tehát néhol nem magyar szöveg is megjelenhet ezután…
- A telepítésre kerülő fájlok mérete nem kicsi, de (remélhetőleg) - a mai bivalyerős gépeknél - a folyamat nem lesz több, mint fél perc...
II. EZEN MAGYARÍTÁS TARTALMA…
=============================
- TELJESEBB ÉS SZÖVEGHŰBB FORDÍTÁS, mely nem rugaszkodik el annyira az eredeti angol szövegtől, mint a korábbiak!
Tulajdonképpen a korábbiak (2 verzió!) lettek összegyúrva az én fordításommal, de - mivel tulajdonképpen alig 2-3 tucatnyi mondat maradt meg belőlük (2649 mondatból) - voltaképpen egy teljesen új magyarításnak tekintendő a most megosztásra került mű!
Ebben a fordításban már minden lényeges le van fordítva! Így például a Multiplayer rész is…
[Megjegyzés: A trágár, már-már játékost sértegető kifejezések eleve kimaradtak, hiszen még az eredeti szövegben sincs ilyesmi ill. annyi helyen, mint a nálunk elterjedt honosítás(ok)ban! Ahol viszont szükséges volt, valamint az angol megfelelő is ezt használta, ott meghagytam a kissé durva (de nem trágár) kifejezéseket.]
- TELJES GRAFIKAI MÓDOSÍTÁS
A játékban előforduló összes - több, mint 350! - szöveges grafikai elem le lett fordítva és a játék saját archívumába lett visszahelyezve.
[Megjegyzés: A grafikai módosítások alatt a következőket kell érteni:
- hirdető- és útjelző táblák;
- nem márkajelzéssel ellátott egyéb táblák;
- informatív feliratok, táblák (közlekedési táblák stb.);
- a földön repkedő újság (Zombi Elvis rulez);
- a radaron lévő Észak jel (N),
- az aknavető célkeresztje (immáron középen is van egy kisebb szálkereszt!);
- titkos csomagok színe ;
- az autókon lévő feliratok (hirdetések, logok);
- a játék be- és áttöltő képei;
- egy új (a két alapból készített) főszereplő skin. (i2kplayer)
- VIDEO MÓDOSÍTÁS
Immáron lassan megszokottá válik tőlem (remélhetőleg), hogy igyekszem egyfajta védjegyként módosított videóval is ellátni a munkáimat. Nem történt ez másként most sem.
[Megjegyzés: A bevezető videót szándékosan nem bántottam, hiszen a rajta megjelenő stáblista a Játék teljes végigjátszása esetén amúgy is - immáron - magyarul jelenik majd meg!]
- EGY KÜLSŐS MÓDOSÍTÁS
Argos 3D Wheels módosítása, mellyel a járművek kerekei szebbek, a felnik pedig nem tingli-tángliznak, mint az eredetiben.
[Megjegyzés: Egyetlen szépséghiba - de ez a GTA3 motorjának számlájára írandó - , hogy a módosítás minden járműre vonatkozik. Azaz, minden autó - még a legócskább négy ill. több kerekű jármű is! - díszes, sportos felnikkel gurul a betonon…]
(...)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------