Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gregorius
    #15332
    Na, feltöltöttem az oldalra a Syberia 2 beta 1.0 verziójú magyarosítását. Elnézést a késésért vele, de nem hittem volna, hogy az első részhez eredetiben kiadott fordítás olyan rossz, hogy azzal is meggyűlik a bajom. Még nem egyeztettem a kettőt, mert igazából lehet átírom az első résznek a teljes szövegállományát is. Majd meglátom. Ott is olyanok vannak hogy...

    Csak ízelítőül, hogy tudjátok: "I cannot carry on anymore with this suitcase" Ezt mondja, amikor a BŐRÖNDRE klikkelsz. Valamilyen oknál fogva ez a játékban úgy köszön vissza, hogy "Nem tudok már tovább foglalkozni ezzel az üggyel." Elég nonsense lesz a dolog. És van egy jó pár ilyen. :(