Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #14582 De abban azért egyetértünk, hogy az igazán jó és hangulatos magyarításokban nincsenek magyartalan mondatok. Ez valóban időigényesebb, mint "mechanikusan" szó szerint fordítani, de ha valaki belevág egy játék lefordításába akkor (remélem én) tudja, hogy ez nem 2 perc. Azt hiszem az a legfontosabb, hogy a játék hangulatát kell elkapni és visszaadni magyarul. Én ezért is borzadok az olyan "magyarításoktól" amikről ordít, hogy aki fordította csak a szöveget kapta meg és azt fordította le.