Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #14556 Panyi:
Örülök, hogy a ma délutáni HP3 kiadásban a HpMenu.int-ben már kijavítottál 1-2 hibát azok közül amiket megírtam:) Sajnos maradt benne még bőven:( Mivel az a fájl gyakorlatilag kész van - úgy tűnik nagyon teszteletlenül lett publikálva...
Hogy segítsem a munkádat, felsorolom azokat a hibákat amiket még hirtelenjében, 1 átnézésre megtaláltam a HpMenu.int-ben
(a fájl dátuma: 2004.07.10. 14:03) :
Kekszet, ha vásárolni akasz,
fallback_12=<Back
valmilyen, elekrüld, veállítások, indtísd, hardeveresen,
teljesítened kell hogy megnyissd
Bitos, elveszítesz,
NYILRA hogy tovább játsz
Biztos hogy ki akarsz
Autómata, sételj, jelenthez, betöltésmenübe, Sgeítség,
3DNow processzor terjedés tiltása
Prohektor, vidókártya, valmilyen, probláma,
Ha élménybeli hibákat fedezel fel
elekrüld, toppekért, muttaja,
Használd hogy megtaláld
Ötötdik, indiljon, Követsd, listálya, elkéstítésében, Hnagok, Pillanatállj, elhjobb, MEGLEPETÉSBONUSZT, Kezd el, építnei, megsírtödött, álduzatul, hangazatos, rosszmályú, valósznüleg, vérszomlyas, elbüvolü, megtölött, szémtalan, Ödüsszeusz, legkevésb, össes, fenyegtöen, lágayn, narancssíznü, felfeedezte, St Mungo korház, Allatomos, feltalálója..,
Sajnos van benne jópár 'magyartalan' mondat is, de azokba már nem akartam belenyúlni.
Könyörgöm: miért nem lehet figyelmesebben megcsinálni egy adott játék magyarítását???
Nem tart tovább, mintha utólag kell javítani benne az elírásokat és a helyesírási hibákat.
Azt hiszem sokan elfelejtik, hogy a magyarítással nemcsak a játékosok dolgát könnyítik meg, hanem a magyar nyelvet is védik! A lényeg: NEM VOLNA SZABAD! hibáktól hemzsegő magyarításokat publikálni! 1-1 hiba becsúszhat, de ennyi??? És ez csak a kisebb fájl volt...