Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#14517
Broken Sword 3 Hun hír: az összes szöveget átküldtem tegnap este NagyG-nek, hétvégén megcsinálja a telepítőt, és jövő héten valamikor már fel is kerül a magyarítás a GameHunter weboldalra!
Amúgy cseppnyi rossz hír az, hogy a videók (.bik) szövegei nem voltak a játék szövegeiben, tehát azokat valószínűleg beleírtak a bik fájlokban, ezért azok angolok maradnak.
Még 1 gikszer: Ámbár lefordítottam a Háttérinformációkat (Broken Sword 1 és 2 sypnosis, Geomanic Energy, The Knights Templar), de teszteléskor sajnos ezek is angolok maradtak.
Ami a végleges változatban 100% magyar lesz:
- a menük szövegei
- a játékban előforduló összes párbeszéd
- a játékban előforduló összes monológ :)
- tárgyleírások, kombináláskor a szövegek
- hőseink jegyzeteiben a szövegek